De Mar i Cel à Mer et Ciel
Autor: Clara VICENÇ i ROMAGUERA
Centre: INST.SANTIAGO SOBREQUÉS VIDAL
Document:
El principal objectiu del meu Treball de Recerca és oferir una traducció al francès de les cançons del musical Mar i Cel (basat en l’obra homònima d’Àngel Guimerà i adaptat per Xavier Bru de Sala per a la companyia teatral Dagoll Dagom). El títol del treball fa referència al procés que he seguit, partint de l’obra clàssica en català i arribant a un nou text en francès, que fins ara no existia.
En la part teòrica del treball es poden trobar les anàlisis de les dues obres: l’original i l’adaptació. Un cop fet aquest estudi, les he comparat, per veure’n les diferències i les similituds.
Entès el treball sobretot com un procés d’aprenentatge, al principi de la part pràctica hi he fet constar els criteris de traducció que he seguit i, a les conclusions, els problemes que m’han anat sorgint. Tot plegat m’ha fet adonar de les dificultats de la feina d’un traductor.
En la part teòrica del treball es poden trobar les anàlisis de les dues obres: l’original i l’adaptació. Un cop fet aquest estudi, les he comparat, per veure’n les diferències i les similituds.
Entès el treball sobretot com un procés d’aprenentatge, al principi de la part pràctica hi he fet constar els criteris de traducció que he seguit i, a les conclusions, els problemes que m’han anat sorgint. Tot plegat m’ha fet adonar de les dificultats de la feina d’un traductor.